О чём молчат несториане



Фреска прп. Исаака Сирина в храме в честь Архангела Михаила в Иоанно-Предтеченском скиту Оптиной пустыни.


Иером. Никон (Скарга)

О чём молчат несториане

Предуведомление

Когда факты замалчиваются, это не означает, что они отсутствуют. В современной науке сложилась непростая ситуация: выдвинутый западными специалистами тезис, что именно православные переписчики вносили в тексты преп. Исаака Сирина замены и интерполяции, связанные с именами невыгодных авторов (еретиков), — этот тезис, ставший научным мейнстримом и поэтому как-бы получивший силу не требующего доказательств постулата, на поверку не выдерживает критики. При этом любое иное мнение, несогласное с этим тезисом или ставящее его под сомнение, подвергается априорной критике; и, более того, происходят попытки навесить таким заявлениям ярлык «псевдонаучности». Столь резкая реакция выглядит по меньшей мере странно, т.к. данный тезис базируется, главным образом, на достаточно поздней несторианской рукописи, введённой в научный оборот в западом мире изданием Поля Беджана 1909 г. С точки зрения православной патрологической науки, такой подход является заведомо неверным; и поэтому православными апологетами западная "теория" не принимается.

Обрисованная нами печальная картина ведущейся по этому вопросу полемики привела нас к решению проделать труд и показать, что несоответствующие "текущему" научному тренду утверждения вовсе не являются заочно ложными, а, наоборот — вполне научно обоснованы: с опорой на сирийские манускрипты мы продемонстрируем правки и интерполяции, внесённые в тексты преп. Исаака несторианами.

Пример 1. Григорий / Феодор

В предыдущей нашей статье, «Преподобный Исаак православный или несторианин», помещены сравнительные таблицы с интерполированными местами. Здесь мы хотели бы сделать одно дополнение к первой таблице, в которой показан пример замены в несторианских рукописях имени свт. Григория Богослова на Феодора, «блаженного толкователя». Две древние мелькитские (православные) рукописи VIII в. дают прочтение свт. Григория.

Таблица 1. Сирийские источники.

Sinai Syr. 24, VIII в.

Vatican Syr. 125, VIII в.

Таблица 2. Идентификация цитат.

Преп. Исаак Сирин.
Слово 89. (Соболевский 1911)

Свт. Григорий Богослов.
Песнопения таинственные. Слово 9.

Святой Григорий говорит: тот — храм благодати, кто срастворен с Богом и всегда озабочен мыслью о суде Его. Что же значит иметь попечение о суде Его, как не искать всегда упокоения Его, как не печалиться и не заботиться непрестанно о том, что не можем достигнуть совершенства по немощи естества нашего? Иметь непрестанную печаль о сем — значит непрестанно носить в душе своей памятование о Боге, как сказал блаженный Василий. Нерассеянная молитва производит в душе ясную мысль о Боге. И водружение нами в себе Бога памятованием — вот вселение в нас Бога. Так соделываемся мы храмом Божиим. Вот это и есть попечение и сердце сокрушенное — для уготовления покоя Ему! Ему слава вовеки! Аминь.

… не угождай плоти, чтобы не полюбить до излишества настоящую жизнь. Но старайся сооружать прекраснейший храм; потому что человек есть храм великого Бога. И тот сооружает себя в сей храм, кто отрешается от земли и непрестанно шествует к небу. И сей–то храм советую тебе охранять так, чтобы он благоухал от всех твоих дел и слов, чтобы всегда пребывал в нем Бог, чтобы он всегда был совершен, и притом существенно, а не наружно.

Свт. Василий Великий. Письмо второе. К Григорию Богослову.

… Прекрасна же молитва, уясняющая в душе мысль о Боге. А посредством памятования водруженная в нас мысль о Боге есть вселение в нас самого Бога. Таким образом делаемся мы храмом Божиим, когда непрестанное памятование не прерывается земными заботами, и ум не возмущается внезапными страстными движениями, но избегающий всего боголюбец уединяется в Боге, отражая от себя страсти, приманивающие его к воздержанию, и проводит время в занятиях, ведущих к добродетели.

Как мы видим, аутентичность цитируемых преп. Исааком авторов очевидна и, более того — просто неопровержима. Миллер в своем издании, а за ним и Пирар совершенно точно идентифицировали вторую, фактически дословную цитату, — это послание свт. Василия Великого, адресованное, что самое интересное, к тому-же свт. Григорию! (На это письмо свт. Василия Великого преп. Исаак ссылается неоднократно, см. напр. 21 сл.) Таким образом, мы видим следующую картину: преп. Исаак нарочно приводит свидетельство двух величайших, совершенно единомысленных отцов Церкви, двух нераздельных друзей, которые буквально вторят друг другу, что человек — храм Божий. Однако рука несторианского переписчика не постеснялась расторгнуть этот священный союз дружбы великих Василия и Григория. Чем не понравился несторианам свт. Григорий Богослов, этот вселенский учитель, догадаться не трудно, — своей христологией. Из имеющихся в творениях свт. Григория многочисленных фрагментов на христологическую тему мы приведем только один:

Сын Божий, истощая свое Божество и воспринимая человечество, соделался не двумя, но восхотел сделаться одним; потому что то и другое, и воспринявшее и воспринятое, есть Бог, два естества, соединившиеся в одно, но не два сына (да не унизится соединение ложным пониманием).

Содержащееся в этом отрывке православное богословие, изложенное святителем ещё до появления Феодоровской доктрины, выявляет последнюю как совершенно ложное учение о Христе.

Теперь обратим внимание читателя на следующий аспект: в несторианских рукописях указание на автора цитаты с заменой имени свт. Григория на «толкователя» отнесено не к последующему стиху —«храм благодати», а к предыдущему — «скорбь ума».

Таблица 3. Сравнение переводов.

Преп. Исаак Сирин.
Слово 89. (Соболевский 1911)

Saint Isaac the Syrian.
Homily 50. (Wensinck 1929 — английский перевод издания Беджана)

Скорбь ума достаточна, чтобы заменить всякое телесное делание.

Святой Григорий говорит: тот — храм благодати, кто срастворен с Богом и всегда озабочен мыслью о суде Его.

Sufficient is the suffering of the mind in place of all bodily labours, according to the word of the commentator.

A temple of grace is he that is mingled with God by constantly thinking of that which belongs to him.

Такова "удачная" попытка выхода из трудного положения, предпринятая несторианским переписчиком. Дело в том, что, по учению Феодора Мопсуестийского, человек только в будущем веке может стать «храмом благодати», — соответственно, в этом веке в такой причастности благодати «блаженный толкователь» человеку отказывает. Напротив, у свт. Григория эта мысль является одной из главных в сотериологии; нами обнаружено по меньшей мере 8 пассажей в творениях свт. Григория, в которых он говорит о человеке как о «храме Бога Живого», «живом жилище Христовом в духе», «святом и живом храме живого Бога», «храме Духа» и пр. Итак, перенеся имя Феодора к авторству предыдущего стиха, несторианский переписчик, как говорится, ушёл от ответа. Но и этим несторианская правка не ограничилась: сделанное переписчиком изменение вынуждало его внести в текст очередную "коррективу" — изъять имя царя Ахава из предыдущего контекста, что, в свою очередь, было продиктовано тем, что «свет всего мира», Феодор, иначе толковал это место Священного Писания. Синайская православная рукопись содержит имя Ахава на полях. В само́м тексте над именем «малка» — царь — стоит знак пропуска, который повторяется в глоссе вместе с именем Ахав. Мы считаем, что игнорирование одного из самых древних источников, который проясняет и даёт ключ к правильному прочтению этого отрывка, является грубейшей научной ошибкой. Критическое издание М. Пирара даёт имя Ахава как аутентичное прочтение.

Предпринятая несторианами правка значительно деформировала весь этот библейский пассаж, лишив его логической цельности. Можно видеть, что Венсинку, при работе с изданием Беджана, не удалось предложить достойный перевод этого отрывка: ему пришлось интерпретировать это место по своему разумению, далеко отступая от буквального смысла, который, как мы сказали, в значительной степени искажён правкой. А вот в православной (мелькитской) традиции мы находим этот пассаж в неискажённом виде; его смысл — лаконичен, целен, библеистически точен.

Теперь взглянем на этот вопрос с другой стороны: рассмотрим стих, к которому было отнесено имя Феодора Мопсуестийского:

(Bedjan)

(Bedjan 1909)

Достаточна печаль ума чтобы заменить всякое телесное делание, в соответствии со словом Толкователя. (перевод текста Беджана)

Следует отметить, что эта мысль высказывается преп. Исааком несколько раз; причём в данном (89-м) трактате мы трижды находим её пе́ред рассматриваемым стихом, и ещё раз в следующем (90-м) трактате:

Сердце, исполненное печали о немощи и бессилии в делах телесных, явных, заменяет собою все телесные дела. Дела телесные без печали ума — то же, что и тело неодушевленное. (89)
Печаль ума – драгоценное Божие даяние. Кто переносит ее, как должно, тот подобен человеку, носящему в членах своих святыню. (89)
Если не можешь потрудиться телом своим, поскорби хотя умом. (89)
Печаль, какую чувствуем при своих поползновениях, вменяется нам благодатью вместо чистого делания. (90)

(Bedjan)

(Bedjan 1909)

Лексические повторы наглядно прослеживаются как в сирийском, так и в переводах на другие языки. Более того, эту-же мысль находим и в другом трактате 1 тома (40-м):

… печаль умная превосходит и телесный труд. (40)

Таким образом, преп. Исаак несколько раз повторяет эту мысль: в начале 89-го Слова он выдвигает её как некий тезис; в течение трактата возвращается к ней, рассматривая с разных сторон; а в конце — приводит в её подтверждение библейскую историю о внешнем покаянии царя Ахава. Иначе говоря, рассматриваемый стих является завершительным выводом из всего контекста.

Приведённые примеры наглядно показывают, что фраза: «скорбь ума достаточна, чтобы заменить всякое телесное делание» является частым выражением именно преп. Исаака, которое он повторяет неоднократно в своих трактатах без ссылок на Феодра Мопсуестийского. Как мы видим, "удачная" попытка несторианского переписчика скрыть интерполяцию на поверку оказалась совершенно безрезультатной. Проведенная нами аналитическая работа над этим пассажем, включающая текстологический, экзегетический и филологический анализы, вместе с выявлением параллельной цитации двух единомысленных отцов церкви, которые высказывают одну и ту же мысль, думаем, не вызовет ни у одного серьёзного учёного сомнения в том, что в этом месте несторианами была внесена интерполяция. В противном случае, нам кажется, что не признавать интерполяцию в этом месте равнозначно тому, как утверждать, что белое это чёрное.

Пример 2. Василий / Диодор

В этом примере мы покажем замену имен свт. Василия и свт. Дионисия на имя Диодор в несторианских рукописях. Чем не угодил свт. Василий Великий несторианам — неизвестно, но факт такой интерполяции мы объективно имеем. Начнем с того, что до X в. имя свт. Василия Великого не заменялось. Пример тому — Лондонская рукопись Brit. Add. 14633, где имя свт. Василия присутствует. В рукописи XIII в., изданной Беджаном, вместо Василия уже стоит Диодор. Беджан в аппарате отметил, что имя Василия поддерживают ещё три рукописи: из Ватикана, Алкоша и Мосула.

Таблица 4. Сирийские источники.

Brit. Add. 14633, X в.

Bedjan 1909, ркп. XIII в.

При внимательном рассмотрении рукописи X в. можно увидеть, что имя свт. Василия пытались зачищать или, вернее, расчищать; однако, первые три буквы «вас» однозначно свидетельствуют за аутентичное прочтение имени Василий. В пользу такого прочтения выступают не только вышеуказанные рукописи, но главным образом выявление самой цитаты в творениях свт. Василия. К тому же в следующем вопросе-ответе преп. Исаак снова ссылается на свт. Василия Великого, и кстати — на упомянутое нами в 1-м примере письмо к свт. Григорию. Это прочтение отражено во всех рукописях. В рукописи Brit. Add. 14633 двойное цитирование свт. Василия находится на одном листе.

Таблица 5. Идентификация цитаты.

Свт. Василий Великий.
Беседа 13. Побудительная к принятию святого крещения.

Saint Isaac the Syrian.
Homily 35. (Wensinck 1929)

Какое же из благ достается легко? Кто, почивая, воздвиг себе победный памятник? Кто, предаваясь роскоши и услаждаясь звуками свирели, украсился венцами терпения? Никто, не пробежав поприща, не берет награды. Труды рождают славу; изнурения доставляют венцы. Многими скорбми подобает нам внити в Царствие (Деян. 14:22), говорю и я.

Никто не отвергает благ из страха лишения. В таком случае не состоялось бы ни одно человеческое дело, если бы при каждом занятии стали мы рассчитывать неудачи. С земледелием идет рядом бесплодие земли, с торговлею — кораблекрушение.

For without labour nobody wins the crown, as the teacher, the great Diodorus1 says. For it is well known that it would be most unworthy that merchants may not bring home riches without labour and dangerous storms, and that yet the righteous should expect the remuneration of the crown, without injury and labour for the sake of righteousness.
1 One of the London Mss. has: Basil

<Перевод>

Ибо без труда никто не получает венца, как сказал учитель — великий Диодор. Всем известно, что это было бы <делом> совершенно неподобающим, как то, если бы торговцы привозили домой богатства без труда и опасных штормов; так и то, если бы праведные ожидали вознаграждение венцом без ран и трудов <понесённых> ради добродетели.

После выявления цитаты, нам думается, дополнительных доказательств уже не требуется для признания того, что это именно несторианский переписчик в XIII в. сознательно внес интерполяцию.

Пример 3. Дионисий / Диодор

В следующем примере мы находим замену имени свт. Дионисия на Диодор. Сразу необходимо отметить, что М. Пираром в критическом издании эта интерполяция была отмечена, и четко выявлена цитация свт. Дионисия. Несмотря на это, у некоторых исследователей преобладает ничем необоснованное доверие к прочтению в этом месте имени Диодора, находящегося в рукописи, изданной Беджаном. Фьори в примечании говорит: «в русском переводе, как и в греческой версии, имя Диодора заменено на Дионисия еп. Афинского». Однако, кроме русской и греческой версии, прочтение имени свт. Дионисия еп. Афинского находится и в более ранних, чем рукопись Беджана, сирийских источниках — в синайской рукописи Sin. syr. 24. Фьори, упоминая эту рукопись, говорит только об одной цитате свт. Дионисия. Ниже мы покажем вторую исконную цитату свт. Дионисия, которая была не «заменена», а переписана греческими переводчиками.

Таблица 6. Сирийские источники.

Sin.syr.24, VIII в.

Bedjan 1909, ркп. XIII в.


Таблица 7. Идентификация цитат.

Дионисий Ареопагит.
О небесной иерархии.

Преп. Исаак Сирин.
Слово 89. (Соболевский 1911)

… чины небесных Существ для нас неисчислимы; потому что бесчисленно блаженное воинство премирных Умов (Гл. 14, §1).
… каждое наименование небесных Умов показывает Богоподобное свойство каждого из них (Гл. 7, §1).
Итак, небесные Чины преимущественно и многоразлично причастны Божеству, преимущественно и многоразлично и открывают Божественные тайны. Вот причина, почему они исключительно пред всеми удостоены наименования Ангелов: они первые получают Божественное озарение, и чрез них уже даются нам откровения (Гл. 3, §2).
Итак, знаменательное наименование святых Господств, по моему мнению, означает некоторое нераболепное и совершенно свободное от всякой низкой привязанности к земному — возвышение к горнему (Гл. 8, §1)

Горние чины в бытии неисчетно многи
и именуются по отличию и чину.
Ибо почему названы Началами, Властями, Силами? Господствами наименованы, может быть, как отличенные честью.

… высшая Иерархия, как сказано, будучи особенно близка к непостижимому Существу, непостижимо и священноначальствует над второю; а вторая, которую, составляют святые Господства, Силы и Власти, руководствует Иерархии Начальств, Архангелов и Ангелов, и хотя она открытее первой Иерархии, но сокровеннее последующей (Гл. 9, §2).
… высшие существа вполне имеют святые совершенства, принадлежащие существам низшим, так, наоборот, и низшие существа, хотя имеют совершенства высших, впрочем не в равной степени, но в низшей. (Гл. 12, §2)
… одни и те же Чины начальствуют и вместе подчиняются, впрочем, не над самими собою или самим себе, но каждый из них подчиняется высшим, а начальствует над низшими (Гл. 15, §1)

И они малочисленнее подчиненных им, как сказал святой Дионисий, епископ Афинский,
но больше по власти и ведению, и очень разделены по величию своих чинов…

Слово Божие все небесные Существа для ясности обозначает девятью именами. Наш Божественный руководитель разделяет их на три тройственные степени.
Находящиеся в первой степени всегда предстоят Богу (Ис. VI, 2, 3. Иезек. I) теснее и без посредства прочих с Ним соединены: ибо святейшие Престолы, многоочитые и многокрылатые чины, называемые на языке евреев Херувимами и Серафимами, по изъяснению Священного Писания, находятся в большей и непосредственнейшей пред другими близости к Богу. О сей–то тройственной степени наш славный Наставник говорит как о единой, единокупной и истинно первой Иерархии… (Гл. 6, §2)

Ибо все сии духовные сущности Божественное Писание наименовало девятью духовными именами и разделило их на три степени;
и первую делит на великие, высокие и святейшие Престолы, многоочитых Херувимов и шестокрылатых Серафимов;

Вторая степень содержит в себе Власти, Господства и Силы;
третья и последняя в небесной Иерархии содержит чин Ангелов, Архангелов и Начал (Гл. 6, §2).

вторую же степень — на Господства, Силы и Власти,
и третью — на Начала, Архангелов и Ангелов.

Принимая такой порядок святой Иерархии, мы говорим, что каждое наименование небесных Умов показывает Богоподобное свойство каждого из них. Так святое наименование Серафимов, по мнению знающих еврейский язык, означает или пламенеющих, или горящих,
а название Херувимов — обилие познания, или излияние мудрости.
наименование высочайших и превыспренних Престолов означает то, … означает также то, что они носят Бога, и раболепно выполняют Божественные Его повеления (Гл. 7, §1).

Чины же сии с еврейского толкуются: Серафимы — согревающие и сожигающие;
Херувимы — обильные ведением и мудростью;
Престолы — Божия опора и Божий покой; и сими именами названы чины сии по их действованиям.

См. также идентификацию этой цитации у Венсинка, Миллера и Пирара.

Пример 4. Мартиниан / Феодор

Следующий пример несторианской правки интересен тем, что несториане сами исправляют свою рукопись. Несмотря на то, что Беджан отметил все имеющиеся в доступных ему рукописях (в том числе и в рассматриваемой нами) интерполяции и маргинальные глоссы, этот пример он решил обойти молчанием(!) Впрочем, метод работы Беджана — назовём его: "по своему усмотрению" — нам уже известен.

(Brit. Add. 14633 )

Brit. Add. 14633, X в.

Рукопись X в. Brit. Add. 14633 была списана несторианами; по ней можно судить, что имя Мартиниана до X в. ничем особо не смущало несториан. Но с X в. начинается замена этого имени на «толкователя», Феодора Мопсуестийского. В рукописи отчетливо видно, как поверх оригинального письма, поздней рукой, несторианским письмом написано: «толкователь». На полях имеется глосса, которая восстанавливает первоначальное имя — «Мартиниан». Так как начало православной (мелькитской) рукописи не сохранилось, то мы приводим этот пример опираясь на монофизитскую рукопись Vat. syr. 562.

Таблица 8. Сирийские источники.

Vat. syr. 562.

Bedjan 1909.

Прочтение имени «Мартиниан» подтверждает также и греческий перевод, сделанный на рубеже VIII-IX в. Следует заметить, что пассаж поучения блаженного Мартиниана не характерен для стилистики Феодора Мопсуестийского. В науке также отсутствует идентификация цитаты этого пассажа как принадлежащего Феодору. С точки зрения идентификации цитаты преп. Мартиниана возникает также определенная проблема. В аскетических сборниках не сохранилось поучения, атрибутируемого этому подвижнику. Фрагменты поучения под именем Мартиниана возникают в более поздний период, в сборнике под названием «Евергетинос», где приводится фрагмент жития известного древнего подвижника Мартиниана V в. Если сопоставить пассаж поучения блаженного Мартиниана с указанным житием, то можно заметить несколько автобиографических параллелей.

Во первых, это непрестающие брани, которые возводил диавол против этого святого, и из которых св. Мартиниан всегда выходил победителем. Сравним в поучении Мартиниана: «Ибо непременно должно вам выдерживать за сие всякую брань, воздвигаемую естественными страстями, влечением мира сего, постоянною и непрекращающеюся злобою демонов, с какою обыкновенно нападают на вас, и со всеми их злоухищрениями».

Во вторых, это брань против греха до крови: «чтоб оказаться в брани твердыми, не побежденными, обагренными кровию язв своих, и никоим образом не прекращайте борьбы с своими противниками». Действительно, в житии Мартиниана имеется случай борьбы против греха «до крови». Когда его искушала блудница, преп. Мартиниан стал обнаженными ногами на горящий огонь, в результате чего получил сильные ожоги. Этим он привел блудницу в раскаяние и угасил разжение похоти. Две эти автобиографические параллели можно рассматривать как фрагмент не сохранившегося в агиографической литературе поучения преп. Мартиниана.

Пример 5. Отсутствующий Григорий

Этот пример внесённой несторианами правки характерен тем, что в нем происходит уже не замена имени, но выпускается целая фраза — цитата вместе с именем — по той причине, что она очень известна.

В связи с тем, что начало православной (мелькитской) рукописи утрачено, мы будем опираться на монофизитские рукописи, главным образом на Vat. syr. 124. Но в первую очередь свидетельство православной (мелькитской) традиции мы имеем, бесспорно, в греческом переводе, сделанном в VIII в. Это место в переводе Соболевского звучит так:

Ибо Григорий говорит: хорошо богословствовать ради Бога, но лучше для человека сделать себя чистым для Бога.

Также интересен факт того, что эта цитата находится и в рукописи X в., принадлежащей, как полагают, к восточно-сирийской редакции, — Brit. Add. 14632. Начало рукописи, где и находится эта цитата, утрачено, и дописано монофизитским серто.

Таблица 9. Сирийские источники.

Brit. Add. 14632, X в.

Vat. syr. 124.

В изданной Беджаном рукописи XIII в. эта цитата отсутствует; зато в отношении другой Лондонской рукописи X в., Brit. Add. 14633, следует отразить важный факт: хотя в этой рукописи, в интересующем нас месте, рассматриваемая цитата свт. Григория также выпущена, но на полях имеется монофизитская глосса, воспроизводящая эту цитату.

(Brit. Add. 14633 )

Brit. Add. 14633, X в.

Беджан в своем издании — по сложившейся, видимо, у этого учёного традиции — об этой глоссе, как компрометирующей несториан, решил умолчать(!) С другой стороны, в современной науке уже можно встретить мнение, при котором наличие этой цитаты в качестве аутентичного прочтения не оспаривается. Например, в новом переводе А. Муравьева находим эту цитату уже в само́м тексте перевода.

Пример 6. Нил / Евагрий

В научной среде широко известен факт, что, после осуждения Евагрия на V Вселенском Соборе, его имя в аскетической литературе часто заменялось либо совсем убиралось. В предыдущей статье мы уже высказывали наше мнение по этому вопросу: хотя мы и допускаем, что преп. Исаак в некоторых местах мог действительно ссылаться или цитировать некоторые мысли Евагрия. Опираясь на хронологическую рамку, представленную в писаниях самого преп. Исаака, — граница V-VI веков, — мы допускаем, что Исаак часть своих трудов мог написать ещё до момента осуждения Евагрия (т.е. до 553 г.) Но окончательный ответ на этот вопрос давать пока рано. Для нас очевидно, что бо́льшая часть "цитат" Евагрия, имеющихся в несторианских рукописях, несут интерполяционный характер. Чтобы подкрепить наши рассуждения конкретным примером, мы хотели бы продемонстрировать внесённую правку, в которой несториане заменили имя преп. Нила на Евагрия.

Таблица 10. Сирийские источники.

Vat. syr. 125, VIII в.

Bedjan 1909, ркп. XIII в.

В настоящем примере несторианский переписчик сделал опрометчивую ошибку. Можно предположить, на что он рассчитывал делая замену: предполагая, что в православных текстах цитаты Евагрия находятся под именем преп. Нила, он решился на такую, условно зеркальную, переатрибуцию, т.е. заменил Нила на Евагрия. Однако идентификация цитаты в этом пассаже приводит к результату, обратному искомому: имя и цитация преп. Нила является аутентичным прочтением у преп. Исаака, что вовсе не добавляет достоверности несторианской традиции текста. В прошлой статье мы уже демонстрировали найденный нами цитируемый пассаж — это сказание преп. Нила о избиении Синайских отцов, которое, кстати, бытовало и на сирийском языке. Мы же, в силу того, что этот текст на сирийском нам пока не доступен, приводим пример в русском переводе. Хотим заметить, что в критическом издании Пирара идентификация этой цитаты у Евагрия отсутствует.

Таблица 11. Идентификация цитаты.

Перевод с греческого (Соболевский 1911).
Слово 46.

Прп. Нил Синайский.
Сказания об избиении монахов на горе Синайской и о плене-нии Феодула, сына Нилова. Сказание 3.

не превозносись, и не помышляй в душе своей, что достиг необуреваемой пристани и неизменяемого воздуха, и совершенно исшел из этого недра противных дуновений, и нет уже более врага, и злой встречи, потому что многие возмечтали это, и впали в беды, как сказал блаженный Нил.

Или, не думай также, что ты выше многих, и тебе прилично быть в таком состоянии, а другим нимало не прилично, по недостаточности жития их; или, поелику не имеют они достаточного ведения, то и лишаются подобных дарований, а ты имеешь на это право, потому что достиг совершенства святости, и духовной степени, и неизменяемой радости.

…И сии совершеннейшие как себе самим, так и друг другу воспрещают тщеславие и гордость, советуя остерегаться их, как подводных близ пристани камней, которые, после великих трудов в плавании и после борьбы с волнами, подвергают последней и гибельной опасности не потерпевших крушения среди треволнения страстей и при обуревании нечистыми помыслами. Ибо, застигаемые бурею в морях, по причине одна за другою катящихся волн и бушевания ветров, боясь близких опасностей, принуждены бывают бодрствовать и трезвиться, но иногда около самой пристани, где нет уже волнения, по беспечности ослабев помыслом, сокрушаются о сокрытые мели, при самом устье пристанища теряя вдруг всю куплю, не погубленную среди морских обуреваний.

Так и те, которые не уступали нападениям искушений, но в подвигах и терпении миновали их невредимо, нередко, после победы, или смело положившись на снисканное искусство в преуспеяниях, или по высокоумию превознесшись несколько над другими, по видимому более нерадивыми, подобно борцам у самых венцов и наград падают таким падением, после которого невозможно восстать и поправиться…

В этой связи хотелось бы сделать небольшое отступление и отметить следующее: по той причине, что наши статьи носят научно-публицистический характер, бо́льшую часть уже идентифицированных цитат мы приводим в имеющемся русском переводе. Можно, но только в некоторой степени, согласиться с замечаниями оппонентов, что, при таком цитировании, трудно проследить «лексические совпадения текста». И всё-таки мы считаем, что в первую очередь смысловое тождество цитат, а не лексика, надёжно убеждает и приводит к констатации факта прямого цитирования.

Возвращаясь к примеру замены атрибуции цитаты, мы, для удостоверения идентификации в православной традиции, приводим ещё одну, дополнительную цитату преп. Нила, в которой «лексика смысла» фактически дословная.

Таблица 12. Дополнительная цитата.

Преп. Исаак Сирин.
Слово 46. (Соболевский 1911)

Преп. Нил Синайский.
Разные главы или мысли.

ты не превозносись, и не помышляй в душе своей, что достиг необуреваемой пристани и неизменяемого воздуха, и совершенно исшел из этого недра противных дуновений, и нет уже более врага, и злой встречи, потому что многие возмечтали это, и впали в беды, как сказал блаженный Нил.

Радуйся добродетели, когда поступаешь добродетельно, но не превозносись ею, чтобы не случилось крушения в пристани.

<PG >

Χαίρου, τὴν ἀρετὴν ἡνίκα πράττεις· ἀλλὰ μὴ ὲπαίρου, μήποτε τὸ ναυάγιον ὲν τῷ λιμένι γένηται.

Заключение

На этом мы заканчиваем обзор интерполяций и искусственных лакун, внесенных несторианами в тексты преп. Исаака Сирина. Напомним читателю, что цель таких изменений заключалась в овладении корпусом сочинений преп. Исаака. Внесение таких имён, как Феодор и Диодор, доставляло несторианам двойную выгоду – адаптация текста в несторианской среде и помещение в свой лагерь непререкаемый авторитет великого подвижника и святого отца. Но этим процесс редакции текста преп. Исаака не ограничился.

Мы полагаем, что в науке произошло «смешение двух Исааков»: подобные явления вполне обычны для патристики и агиографии. Следы этого смешения восходят, надо полагать, к VIII-IX в., к моменту фиксации и составления жизнеописания несторианского епископа-богослова Исаака из Бет Катрайя. Несторианские агиографы и каталогизаторы произвели смешение как биографических данных, так и письменного наследия двух разных авторов: Исаака, епископа Ниневийского, скончавшегося в VI веке; и Исаака, епископа из Бет Катрайя, скончавшегося в VIII веке. Две даты находящиеся в текстах преп. Исаака и одна в агиографическом источнике: «5000 и более» (или конкретней 5500), «6000» и «начало 7-го тысячелетия» — чётко поставляют преп. Исаака в хронологические рамки рубежа V-VI вв. Относительно этого "невыгодного" хронологического барьера, в научной среде появляются две крайности: либо исследователи совсем игнорируют эти даты, что может вызвать подозрение в сознательном умалчивании этой проблемы; либо, чтобы согласовать эти даты с житием Исаака из Бет-Катрайя, вводят, как это сделал Миллер, ложную (предположительную) синхронизацию, чреватую последующими анахронизмами. При таком подходе, исследователям приходится убеждать своих читателей, что ошиблись не они, а сам преп. Исаак, который забыл в каком веке произошло Воплощение Христово! Называть такой подход научным методом будет даже не смешно. Удивляет то, что у исследователей не возникает вопроса, почему преп. Исаак фиксирует даты именно по Византийскому летоисчислению, а не по Селевкидскому, как это делали его ближайшие современники. Очевидно, по той-же причине, по которой и такой же подданный Византии сириец — свт. Иоанн Златоуст.

Но на этом хронологическое новаторство не останавливается. Переместив преп. Исаака с границы V-VI веков в VII век и локализовав его в житие Ишоднаха (отождествив с Исааком из Катары), современные исследователи сталкиваются со следующей проблемой: хронологические рамки жития Ишоднаха требуют перемещения преп. Исаака ещё далее — в VIII век (что мы и видим в современных публикациях). Странно, что искусственно расширяющаяся хронологическая рамка не приводит на мысль очевидное: преп. Исаак Сирин, автор первого тома, и Исаак из Бет Катрайя, несторианский богослов, — два разных человека, живших в разные эпохи.

В настоящей работе нами были рассмотрены некоторые примеры подмены имён; нашей задачей было, во-первых, показать неоднозначную текстологическую картину рукописного материала; во-вторых, представить вещественные доказательства наличия интерполяций внесенных несторианскими переписчиками. Этот факт даже не рассматривается в современной науке. Усвое́ние западными учеными модели «смешения двух Исааков» с одной стороны, а с другой — введение в научный оборот поздней несторианской рукописи и позиционирование её в качестве аутентичного источника, — всё это уже по необходимости задаёт соответствующий дискурс в научных работах. В задачу православной патрологии входит реставрация наследия этого великого подвижника преп. Исаака Сирина, влияние которого значительно отразилось на всех уровнях православной аскетической традиции.

Продолжение следует.

Послесловие

В процессе работы над данной статьей появилась критика аспиранта А. Макарова на нашу предыдущую статью, «Преподобный Исаак Сирин – православный или несторианин». Эта критика носит поверхностный характер и является результатом "отписки". Поднятые нами вопросы в ряде статей вскрывают пласт серьезных проблем, которые Макаров двумя-тремя фразами пытается снова скрыть во мраке устаревших фактов.

Причём достигнутый объективный результат новых исследований в этой области практически им игнорируется. Однако, стоит оговориться, что с нашей стороны Макарову делались постоянные замечания о том, что он невнимательно читает статьи своих оппонентов. Это приводит к «массе, — как он любит выражаться, — фактологических ошибок» в его статьях, в результате чего перевираются факты и вносятся какие-то догадки; почему мы склонны считать, что информация, подаваемая им, отражает в большей степени идеологический подход.

Настоятельно рекомнедуем А. Макарову внимательно и вдумчиво читать тексты своих оппонентов. А перед тем как выносить какую-либо критику — проверять источники. Так, например, А. Макаров, пытаясь устранить имеющийся анахронизм, отмеченный нами, в житии Ишоднаха, пишет следующее: «о. Никон ошибочно утверждает, что Даниил Бар Туванита скончался в конце IX в., поскольку биографические сведения сообщают о нём как о богослове окружения Бабая великого (ум. 628), следовательно, Даниил был старшим современником преп. Исаака». Однако, в статье А. Муравьёва, на которую ссылается А. Макаров отсутствуют «биографические сведения» о Данииле(!). Напротив, А. Муравьёв только предполагает, говоря: «Даниил Бар Туванита неизвестен из других источников. Вероятно, он был одним из богословов окружения Баввая» (Макаров, к тому же, даёт ошибочную ссылку). Более того, энциклопедическая статья А. Муравьёва однозначно говорит, что Даниил скончался «в конце IX в.»

Также нам совершенно непонятны голословные обвинения Макарова, что «о. Никон не работает с манускриптами», «если бы он работал с манускриптами, а не с переводами, он смог бы увидеть, что границы цитаты размыты не только в несторианских, но и в православных манускриптах». Синайский манускрипт в этом месте идеально чист! Кто тогда по-Вашему не работает с манускриптами? Также интересно было бы узнать у Макарова, в каких несторианских рукописях «размыты границы цитаты» истории с Ахавом? Опять-таки, голословно заявление Макарова, что «о. Никон не видел Лондонских рукописей». Может быть примеры из этих рукописей в настоящей работе всего лишь какие-то фантомы?! Относительно этих рукописей Макаров демонстрирует полное невежество. Вопрос, на который затрудняется ответить его научный руководитель Г. Кессель: «Более сложно определить, каким образом две древние рукописи Британской библиотеки восточно-сирийского происхождения содержат текст западной редакции». Макаров своим дилетантским ответом считает, что разрешил апорию! Похоже, что он до конца не понимает в чём именно различие двух редакций, кроме разночтений имён. Невнимательное прочтение им того места в статье, где нами высказывается предположение относительно этих рукописей, снова даёт Макарову повод превратно его истолковать. И вообще, логику Макарова порой трудно понять: «выдает за исконный "несторианский" текст сделанные поверх "несторианского" текста монофизитские интерполяции». О чём это? Всё это говорит о каком-то странном профессионализме Макарова, о котором он любит заявлять в свою честь.

Постепенное и методологическое проникновение в суть проблемы, позволяющее вскрыть новые необъявленные факты вызывает у оппонентов какой-то шок. И им остаётся не что иное, как обвинять нашу деятельность «псевдонаучной», искажающей и фальсифицирующей факты, и — О, гуманность! — «человечески не честной». Мы очень благодарны им за такую "похвалу". Безусловно, в следующих наших статьях мы учтём некоторые замечания наших оппонентов и внесём дополнения, благодаря которым очевидность наших тезисов и примеров станет еще более убедительной.



Комментарии.

[Miller] 2011, p. 248; Πιράρ 2012, σ. 586.

Виноградов Н. свящ. Догматическое учение свт. Григория Богослова // Григорий Богослов, свт. Творения. Т. 1. М. 2010. с. 817.

Феодор Мопсуестийский.

Такую ошибку демонстрирует, в частности, А. Макаров в своей критике на нашу предыдущую статью; поэтому его обвинение в интерпретации нами этого пассажа является неправомочной. Макаров просто не знает, как выйти из трудного положения при столь объективно показанной интерполяции несториан!

Πιράρ 2012, σ. 586.

Мы принципиально будем демонстрировать некоторые примеры по изданию Беджана по следующим причинам: во-первых, оно введено в научный оборот. Во-вторых, находящиеся в нём интерполяции отразились во многих научных работах, что естественно ставит вопрос о пересмотре некоторых выводов в этих работах.

Bedjan 1909, с. 242; Кессель 2016, с. 78, прим. 361

Поэтому возражения наших оппонентов, что монофизиты вписали имя Василия в этом месте, здесь просто неуместны. Может быть оппоненты хотят сказать, что Диодора в X в. называли какой-то «Васдор»? Ни Беджан, ни Венсинк не обнаруживают в этом месте интерполяцию, а отмечают его всего лишь как разночтение в рукописях. Нам не понятны обвинения, что «о. Никон осознанно умалчивает о том, что эта цитата отсутствует во всех без исключения православных рукописях». Настоящая статья не ставит целью выяснять, какие тексты присутствуют или отсутствуют у православных и несториан. Цель её обнаружение интерполяций, внесённых несторианами, и эта цель успешно нами достигается. В том то и посрамление для несториан, что они сами в своих же рукописях не могут определиться, кому отдать предпочтение — Василию или Диодору!

Возражение наших оппонентов, что в цитированных фрагментах свт. Григория Богослова, свт. Василия Великого и свт. Дионисия Ареопагита «отсутствует совпадение и в нескольких слов подряд», не отменяет факт самой цитации. Преп. Исаак, как и многие другие писатели (например преп. Ефрем Сирин) часто цитировали как Св. Писание, так и отеческие высказывания по памяти, в вольном пересказе. Факт цитирования нами отмечается главным образом не только в совпадении слов, но в целом: текстовых, контекстуальных и чётких смысловых параллелях.

Πιράρ 2012, σ. 414-415.

Фьори 2014, с. 292.

Wensinck 1923, LIII; [Miller] 2011, p. 130-131; Πιράρ 2012, σ. 414-415.

Bedjan 1909, X – XI.

Cм. статью «Преподобный Исаак православный или несторианин. Введение в проблематику».

Bickell 1874, s. 279.

Πιράρ 2012, σ. 337.

Преп. Исаак Сирин (1911), с. 36.

См. Житие Мартиниана 13 февраля.

Преп. Исаак Сирин (1911), с. 280-281.

Муравьев 2016, с. 256. Правда, нам несколько непонятно высказывание А. Муравьева, что «этой фразы Григория Богослова нет ни в Sor, ни в Soc» (с. 265, прим. 158); тогда как нами было показано наличие этой цитаты в двух типах рукописей.

Муравьёв 2016, с. 515.

Nil Capita paraenetica 28 // PG T. 79. Col. 1252B. См. также в "Пчеле" преп. Максима Исповедника. М. 2013. с 17.

Cм. статью «Преподобный Исаак православный или несторианин. Введение в проблематику».

ПЭ. Т. XXVI 2011, с. 695; Маравьёв 2016, с. 51.

Даем версию объединённых статей «На страже сирийского Православия», а также ответ М. Калинину, на который мы, в свою очередь, ответа от него так и не дождались. Нас также удивил отзыв Макарова на черновик настоящей статьи: как можно было писать отзыв на материал, в котором отсутствовали сноски и комментарии, и недоставало указанных таблиц? Видно, что Макаров даже не понял этого, и ввёл в заблуждение читателей, выдав черновик за готовую статью.

Муравьёв 2016, с. 42.

ПЭ. Т. XIV. 2006, с. 111.

Кессель 2016, с. 78.



БИБЛИОГРАФИЯ

Болотов 1901 – Болотов В.В. Из истории Церкви Сиро-Персидской. СПб., 1901.

Брок 2006 – Брок С. Дверь в бесконечное пространство // О Божественных тайнах и о духовной жизни. Новооткрытые тексты. СПб. 2006. С. 10-16.

Гурьев 1890 – Гурьев П. Феодор, еп. Мопсуетский. М., 1890.

Дунаев 2002 – Дунаев А.Г. Преподобный Макарий Египетский. Духовные слова и послания. Собрание типа Ι (Vatic. graec. 694). М., 2002.

Дунаев, Фокин 2007 – Дунаев А. Г., Фокин А. Р. Евагрий Понтийский // Православная энциклопедия. – Том XVI: «Дор – Евангелическая церковь союза». – М.: Церковно-научный центр «Православная энциклопедия», 2007. С. 557-581.

Иларион (Алфеев), митр. 2013О Божественных тайнах и о духовной жизни. Новооткрытые тексты. СПб. 2013.

Иларион (Алфеев), митр. 2013bДуховный мир преподобного Исаака Сирина. М. 2013.

Каширина 2008Каширина В. В. Драгоценнейшее из всех изданий Оптиной Пустыни // Оптинский альманах №2. 2008. С. 89-96.

Кессель 2011-12 – Кессель Г. М. Библиографический указатель сочинений преп. Ефрема Сирина, переведенных с сирийского языка в ТСО // Богословский Вестник 2011-12. С. 1023-1060.

Кессель 2014 – Кессель Г. М. Рукописное наследие прп. Исаака Сирина: обзор сирийских рукописей // Преподобный Исаак Сирин и его духовное наследие. – М.: Общецерковная аспирантура и докторантура им. свв. Кирилла и Мефодия, 2014. C. 44-65.

Кессель 2015 – Кессель Г. М. Два издания творений преп. Исаака Сирина // Богословские труды №46. – М.: Издательство Московской Патриархии, 2015. С. 306-323.

Кессель 2016Кессель Г. М. Рукописная традиция первого тома сирийского корпуса Исхака Ниневийского // Муравьев А. В. Книга о восхождении инока. M., 2016. С. 56-78.

Кузенков 2017 – Кузенков П. Христианские хронологические системы. История летоисчисления в святоотеческой и восточнохристианской традиции III – ХV веков. М., 2017 / 7523.

Мещерская 2011 – Мещерская Е. Н. Предисловие // Пигулевская Н. В. Сирийская средневековая историография. СПб., 2011.

Муравьев 2008 – Муравьев А. В. “Солнце Хузистана” или Непонятый святой // Map Исхак с горы Матут (Преподобный Исаак Сирин). Воспламенение ума в духовной пустыне, пер. с сир. А. В. Муравьева, науч. ред. Д. А. Поспелов. – М., 2008. С. 11-45. – (Smaragdos Philocalias).

Муравьев 2016Муравьев А. В. Мар Исхак Ниневийский. Книга о восхождении инока. Первое собрание (Трактаты I-VI). M., 2016.

Ортис де Урбина 2011 – Игнасио Ортис де Урбина. Сирийская патрология / Пер. с лат. М. В. Грацианского. ПСТГУ, 2011.

Патаридзе 2014 – Патаридзе Т. История зарождения переводов трудов преп. Исаака Сирина и их распространения в Лавре св. Саввы // Преподобный Исаак Сирин и его духовное наследие. – М., Общецерковная аспирантура и докторантура им. свв. Кирилла и Мефодия, 2014. C. 66-79.

Пигулевская 2011 – Пигулевская Н. В. Сирийская средневековая историография. СПб., 2011.

Пирар 2014 – Пирар М. Критическое издание греческого перевода «Подвижнических слов» прп. Исаака Сирина // Преподобный Исаак Сирин и его духовное наследие. – М.: Общецерковная аспирантура и докторантура им. свв. Кирилла и Мефодия, 2014. C. 80-88.

Пирар 2016 – Пирар М. Греческая версия // Муравьев А. В. Книга о восхождении инока. M., 2016. С. 83-92.

Преп. Ефрем Сирин (2002) – Святой Ефрем Сирин. Творения. – Сергиев посад, 2002.

Преп. Исаак Сирин (1854) – Святого отца нашего Исаака Сирина. Слова духовно-подвижническия. М., Издание Козельской Введенской Оптиной Пустыни, 1854.

Преп. Исаак Сирин (1911)Соболевский С. И., Новоселов М. А., свящ. Четверухин И. Н. Аввы Исаака Сириянина слова подвижнические. Сергиев Посад, 1911.

Преп. Макарий Египетский (2002) Преподобный Макарий Египетский. Духовные слова и послания. Собрание типа Ι (Vatic. graec. 694) / Издание подготовил А.Г. Дунаев. М., 2002.

Преп. Марк Подвижник (1911) – Марк Подвижник, прп. – Козельская Введенская Оптина Пустынь, 1911.

Райт 1902 – Райт В. Краткий очерк сирийской литературы. / Перев. К. А. Тураевой, под ред. и с доп. проф. П. К. Коковцева. – СПб., 1902.

Саврей 2012 – Саврей В.Я. Антиохийская школа. МГУ. 2012.

Сидоров 2013 – Сидоров А. И. Святоотеческое наследие и Церковные древности. Т. III. М., 2013.

Спасский 1997 – Сергий (Спасский), архиеп. Полный месяцеслов Востока. Т. 2. М., 1997.

Фатеев 2016 – Фатеев В. А. Пустынножитель (Непройденный путь философа Николая Страхова) // Христианское чтение. 2016. С. 165.

Фоминых 2017 – Фоминых В. Жизнь и творения преподобного Исаака Сирина // URL: http://hexameron.cerkov.ru/files/2017/04/ (дата обращения: 18.08.2017).

Фьори 2014 – Фьори Э. Дионисий Ареопагит и Исаак Сирин: попытка переоценки // Преподобный Исаак Сирин и его духовное наследие. – М.: Общецерковная аспирантура и докторантура им. свв. Кирилла и Мефодия, 2014.

Bedjan 1909 – Bedjan P. Mar Isaacus Ninivita. De Perfectione religiosa. P; Leipzig.

Bickell 1874 – Bickell Gustav. Ausgewählte Schriften der syrischen Kirchenväter Aphraates, Rabulas und Isaak von Ninive, zum ersten Male aus dem Syrischen übersetzt. Kempten, 1874.

Bischoff, Lapidge 1994 – Bernhard Bischoff, Michael Lapidge. Biblical Commentaries from the Canterbury School of Theodore and Hadrian. – Cambridge: Cambridge University Press, 1994.

Brock 2001 – Brock S. Syriac into Greek at Mar Saba // The Sabaite heritage in the Orthodox Church from the fifth century to the present / J. Patrich (еd.) (Orientalia Lovanensia Analecta, 98). – Leuven, 2001. P. 201-208.

Brock 2004 – Brock S. Crossing the Boundaries: An Ecumenical Role Played by Syriac Monastic Literature // M. Bielawski, D. Hombergen (eds), Il monachesimo tra Eredità e Aperture (Studia Anselmiana, 140; Analecta monastica, 8). Roma, 232.

Kessel 2010 – Kessel G. Sinai syr. 24 as an Important Witness to the Reception History of Some Syriac Ascetic Texts // Sur les pas des Araméens chrétiens. Mélanges offerts à Alain Desreumaux. Cahiers d᾽études syriaques. P. 2010. C. 207-218.

[Miller] 1984 – Miller D. (tr.) Ascetical Homilies of St. Isaac the Syrian (translated by the Holy Transfiguration Monastery). Boston 1984.

[Miller] 2011 – The Ascetical Homilies of Saint Isaac the Syrian. – Boston: Holy Transfiguration Monastery, 2011.

Wensinck 1923 – Wensinck A.J. (tr.) Mystic Treatises by Isaac of Nineveh. Verhandelingen der Koninklijke Akademie van Wetenschappen te Amsterdam. Afdeeling Letterkunde. Nieuwe Reeks. Deel 23, Nr. 1, Amsterdam; Wiesbaden, 1923 (19692).

Θεοτόκης 1770 – Τοῦ ὁσίου πατρός ἡμῶν Ἰσαὰκ ἐπισκόπου Νινευὶ τοῦ Σύρου, τὰ εὑρεθέντα ἀσκητικὰ, ἀξιώσει μὲν τοῦ μακαριωτάτου καὶ σοφωτάτου πατριάρχου τῆς ἀγίας πόλεως Ἱερουσαλήμ καί πάσης Παλαιστίνης, κυρίου κυρίου Ἐφραίμ, ἐπιμελείᾳ δὲ Νικηφόρου ἱερομονάχου τοῦ Θεοτόκου, ήδη πρῶτον τύποις ἐκδοθέντα. Ἐν Λειψίᾳ τῆς Σαξονίας ἐν τῇ τυπογραφίᾳ τοῦ Βρεϊτκόπφ. 1770.

Πιράρ 2012 – Πιράρ Μάρκελλος. Ἀββᾶ Ἰσαάκ τοῦ Σύρου. Λόγοι ἀσκητικοί / Κριτικὴ ἔκδοσι: Ἅγιον Ὄρος, Ἱερὰ Μονὴ Ἰβήρων, 2012.